ENDOR雑記

束、洋書関連の個人的メモ書き。

10/1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30./12

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

category: スポンサー広告

[edit]

trackback: -- | comment: --
page top

海に帰る日 by ジョン・バンヴィル


ツイッタのTLでジョン・バンヴィルの名を見かけ、なかなか面白そうな作家に思えたので、2005年のブッカー賞受賞作を読んでみた。
アマゾン→http://amzn.to/deRjnB
あらすじはアマゾンのレビューを参照。

緻密かつ繊細。まるで極上のヨーロッパ映画を見るかのよう。読み終わった後、愛と感動に満たされ、静謐な美しさに心が打ち震える……。

などといったキャプションが頭に浮かぶ。こうした宣伝文句を巻きつけて店頭に積まれる本が、日本だけでも一年に何冊出版されることだろう。「静かにあなたの心に語りかける」とかなんとか。目に優しく読み心地の穏やかなフレーズを積み重ねてゆくこの種の文学。なんかカテゴリーがあるんだろうか? ともかく、そうした雰囲気を持つ作品群のひとつだ。ありきたりでつまらないといいたいわけではない。むしろ好きだ。例えば、主人公と妻が診療室にいる最初の場面には、思わず目を細めたくなるほどの透明な光に満ちている。この光に浸る快楽には、エウフォリアというカタカナの語感がふさわしい。と気取ってみる。

しかし「そして、わたしの人生は永遠に変わってしまった」という一文にぶち当たって、少し酔いがさめた。青少年向けの気恥しい恋愛物などに頻出するこの手の一文。私の場合、短い(?)半生を振り返ってみても、人生が永遠に変わった瞬間など一度たりともない。それなので、これを目にした後では、心の隅でふつふつと疑念が沸き続け、安心して作家の懐に自分を委ねることができなくなってしまう。事の真贋を問い詰めようとしているわけではない。そこらへんによくある表現を引っ張ってきてやしないか? と額に皺を寄せているだけだ。書店に山積みになっている本なぞ、そこらへんによくある表現=定型表現を上手くパッチワークしただけでできているものが大半だ。

パッチワーク。使い古された常套句のつぎはぎ、である。もっともこの技に長けることが、出版に携わる文筆家の必須条件らしいことが最近なんとなく分かってきた。定型表現には利点がある。伝達が速く、読み手に安心感を与える。書き手も一文一文こねくりまわす手間が省ける。その反面、おそろしく退屈な代物が出来上ってしまったりする。私にとって「そして、わたしの人生は永遠に変わってしまった」という一文は、その退屈さを予兆するフレーズでもあるのだ。

筆者が紡ぎだす情景の美しさは、最後の一文字まで余すことなく味わうことができたのだが、主人公がナルシズムにどっぷりと浸って繰り広げる自分語りと蘊蓄の中身は、予感した通り、ありきたりで少しうざったく感じた――ということで、感想おわり。

とはならなかった。それだけでは終わらなかった。

終わらせることができなかったのは、もう物語も終わる頃に出会った二つのフレーズのせいだ。以下引用。

「結局のところ、その辺のメロドラマ作家と同じ様に、物語の結末を一ひねりしてきれいにまとめられるなら、あえてそうしてはならない理由があるのだろうか」

「みごとな結末ではないだろうか!」

この多少自虐的な傾向が見られる二フレーズ間に、作品のクライマックスであり、当然のことながら最も美しく感動的なシーンがサンドされている。なにやっとるんじゃ……、と半ば呆れた。せっかく練り上げて盛り上げたドラマタイズが台無しではないか。推察するに、バンヴィルは「その辺のメロドラマ作家と同じ様に」に作品をドラマタイズすることが恥ずかしいのではないだろうか。恥ずかしいからこんな文句を言い訳がましくも入れてしまったのではないだろうか……と、苦笑しながらしばし考えた。通俗を拒否する姿勢をほんのちらりとでも見せたかったのだろうか。通俗も定型の踏襲も別段恥じる必要はないと思うのだが、ともかくこれで私の中でバンヴィルの位置が一気に上昇した。(作家としての矜持なのか、それとも他に要因があるのか分からないが)通俗と定型の踏襲を恥じ、また恥じている自身を曝すバンヴィルに乾杯しよう。






category: 読書感想

thread: 読書感想文

janre: 小説・文学

[edit]

page top

« The Thousand Autumns of Jacob de Zoet by David Mitchell  |  Bright of the Sky (Entire and the Rose, Book 1) by Kay Kenyon »

コメント

page top

コメントの投稿

Secret

page top

トラックバック

トラックバックURL
→http://mithrim.blog100.fc2.com/tb.php/26-c9435c42
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
page top
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。